
⚰☎📷
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👷(撰稿:黎祥毅)持续加强电子书版权保护(人民时评)
2026/01/02石健珍📹

光伏“独角兽”一道新能启动股权腾挪,神秘买家即将浮出水面
2026/01/02尉迟振兰❇

微软亚洲研究院牵手“600号”,用人工智能干预阿尔茨海默症治疗
2026/01/02林贤绍⏱

广东新增本土确诊病例10例
2026/01/02韦育榕🕒

【境内疫情观察】全国现有确诊病例超4000例(3月7日)
2026/01/02李华烟🛠

《新闻1+1》 20240913 延迟退休,您在关心啥问题?
2026/01/01钟林香🔌

杭州2024年的演唱会有哪些?
2026/01/01罗冠海🖖

全面发展协商民主——论学习贯彻习近平总书记在庆祝中国人民政治协商会议成立75周年大会上重要讲话
2026/01/01庄翔先l

求真务实潜心教研,用心用情铸魂育人
2025/12/31汤霄龙i

东时便当加盟费多少?东时便当加盟投资费用分析
2025/12/31何刚怡💏
