
🔶📳👬
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✠(撰稿:东辰松)“稍息立正敬礼!”小学来了“兵教师”
2026/01/27潘进青⛣

北京北京今天最高气温23℃,阵风六级左右,外出注意防风
2026/01/27宰思昭➁

更好保障劳动者健康全国新发职业病确诊病例三年下降40%
2026/01/27姬刚紫🏪

激发开放动能深度融入全球创新网络
2026/01/27柯和启🥩

甘肃榆中:宜居宜业宜游 乡村振兴新景
2026/01/27单琰功📄

第47届世界技能大赛闭幕
2026/01/26诸榕思🤡

曼城2-2阿森纳神剧情:红牌+争议进球 半场射门28-0 98分钟绝平
2026/01/26堵蓝佳✠

第十四届中国国际数字出版博览会在海南海口举办
2026/01/26湛琪月x

名单出炉!雷佳音、赵丽颖获飞天奖优秀男女演员奖
2026/01/25傅君馥t

工业整机BIS-6620K-A10:机电设...
2026/01/25习敬卿🗄
