
❜➕⭐
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🕘(撰稿:詹志民)中原文化+岭南文化 湖南耒阳这个东汉古墓不一般!
2025/11/13仲孙欣翔🛃

帮小微企业把“征信”变“真金”
2025/11/13聂军眉♖

杰和科技RK系列解决方案,支持安...
2025/11/13彭裕梁❯

刘伟:高质量发展的关键在于推动经济质态演进
2025/11/13惠朗慧💅

建司75载丨国寿力量点亮巴蜀美丽乡村新图景
2025/11/13谢佳宝✾

庆祝景迈山申遗成功一周年 MV《来晚了》实景版和AI版出炉
2025/11/12单枝琛🐦

日立向上海公共卫生临床中心捐赠空气净化器
2025/11/12闻策悦📚

【社论】统计造假,国法不容
2025/11/12曹亚文r

我一人就是一个草台班子
2025/11/11寿维朋c

广西:力争5年实现地籍“一张图”全覆盖
2025/11/11胡恒婵🌭
