
🤹☂💲
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🚻(撰稿:施建亚)俄媒:俄常驻联合国副代表称,俄方不了解乌方“胜利计划”,也未被邀请讨论
2026/02/04龙栋成😍

深圳一个孩子,在上学途中遇袭
2026/02/04东方瑗阅🎪

116年前的问题,奥运冠军给出新答案
2026/02/04吉玉剑🖊

【云新发布】昭通市坚持生态优先绿色发展 生态屏障更加牢固脱贫成果更加稳固
2026/02/04仲孙琪启☲

绘本《不一样的小G》出版
2026/02/04贺咏彬✎

男生快递站猥亵女生
2026/02/03唐明思✨

“启航未来 膜暖雪域”捐赠仪式在西藏举办
2026/02/03庾桂霭🐝

提升青少年网络素养,家庭是重要力量
2026/02/03都琰威t

信息通信技术助力绘就网络强国建设崭新篇章
2026/02/02曲亮程a

第28届鲁台经贸洽谈会吸引260多名台湾企业家参会
2026/02/02章晨行➪
