国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
210郎安芳w
29岁小伙糖尿病离世,医生呼吁:两种早餐尽量停用别贪吃!🚇🗺
2026/03/15 推荐
187****9710 回复 184****2594:一个园、一座港、一枚章见证“津”彩绽放✖来自呼和浩特
187****3259 回复 184****4011:4年来首次!美联储降息对全球资产影响多大?❗来自成都
157****3083:按最下面的历史版本🦐💄来自瑞安
5054季俊娜25
学法时习之丨废弃的网站不注销?当心被非法利用✽⚿
2026/03/14 推荐
永久VIP:IPO雷达|宏海科技患上“大客户依赖症”暗藏风险,业绩增长持续性受质疑⚃来自义乌
158****1233:今日辟谣(2024年9月13日)⌚来自辛集
158****98 回复 666🛤:Ant 引擎的一些改进计划🏽来自朔州
887袁生松wx
赵露思米兰时装周vlog,学院风穿搭硬控我,哇唔🧛🌳
2026/03/13 不推荐
叶辰凡kk:博时基金董事会成员变更:选举江向阳、李德林、张东、罗立、郭智君等9人担任第九届董事会董事👑
186****6922 回复 159****4034:俄罗斯再次因技术原因取消宇航员太空行走计划🛑