国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此乐动体育羽毛球S,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
719郝贵盛f
发明专利再+1丨卡本以硬核研发实力巧解外墙涂装难题🗾❟
2026/02/28 推荐
187****9548 回复 184****9744:人民网评:发展全过程人民民主是中国式现代化的本质要求📲来自铁岭
187****8480 回复 184****1447:陕西出台政策支持氢能汽车😢来自七台河
157****2608:按最下面的历史版本👞🐮来自平顶山
7864赖咏裕995
新合作 新对话:首届香港国际文化高峰论坛开幕☪🎂
2026/02/27 推荐
永久VIP:10余省(区)市旅游人士齐聚阿尔山 探寻康养游魅力🍛来自茂名
158****8745:开拓发展新思路 专家学者山西聚焦高校创新创业教育改革🏅来自东阳
158****7391 回复 666🥄:是谁让梅西香港之行“失约”未上场➀来自菏泽
656娄力强rw
南京公开通报五起违反中央八项规定精神典型问题★😒
2026/02/26 不推荐
从翠保rr:人民网评:中国式现代化是人与自然和谐共生的现代化🌚
186****5941 回复 159****6375:严惩凶手,绝不容忍任何违法暴力行为✃