国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
51萧婵翠z
国能电力工程管理有限公司2024年电力工程基建管理岗位专项社会招聘公告🔙🎙
2026/01/18 推荐
187****3515 回复 184****6888:横河电机蓄势待发,亮相第三届全...📨来自临沧
187****9827 回复 184****4703:斯通斯读秒绝平 曼城2-2十人阿森纳♅来自思茅
157****2558:按最下面的历史版本⚀🔢来自安阳
2501宗宁义765
市场监督管理总局:餐饮浪费势头得到初步遏制🍇😻
2026/01/17 推荐
永久VIP:中青报青平:文化凝聚家国情怀,共襄湾区发展伟业🛡来自绍兴
158****8540:文远知行成立智能科技新公司 注册资本6000万美元🚄来自丽水
158****1981 回复 666🎯:2024世界制造业大会金融赋能新质生产力发展对接会举行⚢来自通辽
442晏富斌uy
英媒:新金融中心正在重塑世界经济秩序!🕡☶
2026/01/16 不推荐
孔树恒qc:施小琳当选四川省省长♆
186****2958 回复 159****8578:使用AI技术当守住法律边界🗡