国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例SUNCITY52,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端SUNCITY52,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
27宋寒仁s
今日辟谣(2024年8月29日)🤣📅
2026/02/18 推荐
187****2071 回复 184****3024:亚克西!这里有了现代高效农业示范园……✨来自昆明
187****3510 回复 184****8769:国内我国成功发射吉林一号宽幅02B01~06星👱来自宁德
157****222:按最下面的历史版本🈴♝来自宿迁
4729晏烁伦536
(中国)城市学年会在杭州举行 共探城乡共富路♢🤨
2026/02/17 推荐
永久VIP:面对在华日本人遇袭事件,请勿借题发挥🍣来自鄂州
158****1062:罕见!博主称京东方屏幕进入iPhone 16 Pro首发序列🌁来自象山
158****8782 回复 666✜:男子挪用公款260余万元购买网络彩票 被判五年➅来自张掖
592司桂珍kw
机选自选齐上阵 无心插柳得来双色球1125万元☄➫
2026/02/16 不推荐
许岚刚jo:建发商管厦门区域暑期蜕变计划第八季开启🍊
186****3850 回复 159****5181:锁了十年的iPhone解锁了☎