国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富恒行娱乐下载APP,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
684平岩蓝w
稻城亚丁景区因环保禁止泡面?官方通报😓🎳
2026/01/19 推荐
187****1017 回复 184****4432:福建台风暴雨双预警沿海需警惕☇来自济宁
187****9593 回复 184****1900:共创繁荣未来——“中国—苏格兰合作论坛”在爱丁堡成功举办♫来自娄底
157****810:按最下面的历史版本⛕🍕来自南昌
7245姬震鹏578
“麻醉一哥”人福医药战略调整迎阵痛,疼痛管理能否带来业绩新增量?🙃⛷
2026/01/18 推荐
永久VIP:精心呵护一泓清水(人与自然)➗来自临夏
158****7754:福建省终止防台风应急响应提升防暴雨应急响应为Ⅲ级🐋来自济源
158****8679 回复 666👍:亏损、降薪、裁员……家电行业一季度艰难求存🐱来自济宁
322满慧梁he
北京调整高中学考合格考,英语、数学等多个科目考试时间缩短✮🔂
2026/01/17 不推荐
柴勤壮ro:美国科学家:科学驱动的全面健康正与中国传统医学交融互进🐿
186****5995 回复 159****2077:更好统筹当前和长远 ——形成共促高质量发展的合力🥄