国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
522朱瑾星p
纪念教育家孟宪承、刘佛年专题展在上海社会科学馆开幕🤮🥍
2026/02/24 推荐
187****4836 回复 184****1231:贵州都安高速云雾大桥成功合龙➞来自奉化
187****1208 回复 184****1274:362名登山者已获准攀登尼泊尔境内10座高峰➛来自湛江
157****492:按最下面的历史版本✨🥃来自忻州
4246淳于娅丹797
中美商贸工作组举行第二次副部长级会议⚲➁
2026/02/23 推荐
永久VIP:美国海豹第六特种部队针对中国大陆攻台做训练🚐来自通化
158****5451:北京香山论坛看中美:“寻找正确相处之道”🌽来自安康
158****3909 回复 666🎇:孟凡凯003 保存了 干货笔记😩来自牡丹江
225习容娣az
海南省住房公积金贷款购房“一件事”上线📦🦐
2026/02/22 不推荐
别纪杰yr:巩俐30年前旧照曝光 清纯甜美气质出众❉
186****5311 回复 159****2842:王楚钦考编成功,不仅获得北京户口,还顺利拿下北京编制!🗑