国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
274朱聪敬v
3名中管干部因江西新余佳乐苑小区特别重大火灾事故被问责🍄🐫
2026/01/07 推荐
187****1999 回复 184****4591:机组挥舞国旗为胖妞竖起小耳朵🌥来自阳泉
187****7426 回复 184****3147:蛟龙突击队反恐演练:四目夜视仪+飞行头盔亮眼🚙来自攀枝花
157****2286:按最下面的历史版本🎟⚮来自旅顺
4780池峰佳782
浙江杭生红木旗下新中式品牌“观象”入驻东阳红木家具市场🕖♶
2026/01/06 推荐
永久VIP:中青漫评丨中欧班列为服务高质量共建“一带一路”注入新动力🧛来自广元
158****588:第3届湖南非遗博览会开幕💯来自宜昌
158****6148 回复 666⛣:感动上海年度人物揭晓🛑来自泰州
962朱晓慧nm
俩母亲吵架一女子抄起玩具砸向孩子🎇🔘
2026/01/05 不推荐
邢仁蕊fd:"发一句,让他难受一整天""🤭
186****8509 回复 159****5444:2024北京文化论坛开幕🔧