国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富快三开挂软件,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
197黄艳璧g
中国音乐学院:弦歌六秩 奏响京华⛶💢
2026/02/19 推荐
187****7705 回复 184****8959:以法治力量促慈善事业高质量发展🌦来自梅河口
187****6761 回复 184****3027:远古发现|新发现!1亿年前琥珀里的萤火虫🕟来自海城
157****8730:按最下面的历史版本🏄🎦来自靖江
6293荆朗梁480
以色列对贝鲁特郊区空袭致两栋住宅楼倒塌♱📗
2026/02/18 推荐
永久VIP:澳门首个商业都市更新重建项目试营业🎒来自沈阳
158****195:刚刚!央行最新发布!苏州房贷利率...🦂来自扬州
158****4541 回复 666🤵:G-20同意推动联合国、世贸组织等全球治理机构的改革✐来自城固
776水曼珊zr
国际聋人日:无声世界里,他们以手语解锁文物之美➗👉
2026/02/17 不推荐
逄玛凝uc:“造成群众恐慌”,5人被行拘🕸
186****2313 回复 159****2746:新疆第三届油莎豆产业论坛暨产业推介会开幕⛙