
🐒🕙❛
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☹(撰稿:喻鸣芝)游戏论|《那不是我的邻居》:相似/相异/相邻的伪人症候 | 思想市场| 思想市场
2026/02/19谭泽思🔄

英国大力吸引中国对绿色产业的投资
2026/02/19太叔若昭⚜

海南三亚市吉阳区:探索大社区党建模式 破解社区治理“中梗阻”
2026/02/19陈翠仁🈳

香港最大“社区客厅”启用 增添基层治理新动能
2026/02/19宗德叶➇

肩负好区域重点城市的历史使命(治理者说)
2026/02/19金强娅♀

中央气象台:冷空气继续影响我国 华南沿海等地降雨较强
2026/02/18贾爽学⚉

老年痴呆爷爷看几十年前情书泪目
2026/02/18劳妍娅🍎

黄晓明官宣最大的“受害者”出现了
2026/02/18阙功壮z

结构性亮点持续涌现彰显我国经济转型成效
2026/02/17郝华娣g

让法治阳光温暖人们心灵(金台锐评)
2026/02/17单浩莎➫
