国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
187柯瑾福a
20名在桂留学生广西开启中华文化体验之旅🤧🌲
2026/02/09 推荐
187****8524 回复 184****6127:校长提前“试住”?服务学生就应多些行动少点口号⛈来自周口
187****2417 回复 184****9692:黎巴嫩全境爆炸:3克猛力炸药如何植入寻呼机?丨智库视点📣来自驻马店
157****9119:按最下面的历史版本😁🎀来自平凉
7945冯素宗852
从零开始制作一个属于你自己的GPU | 基于FPGA的图形加速器实现原理♖😞
2026/02/08 推荐
永久VIP:硬扛一年后,日本为何妥协了🍿来自泸州
158****2475:高山峡谷追“新”记👼来自淮南
158****9871 回复 666🔹:深入认知中华民族现代文明☒来自安顺
437廖平凤fm
废旧家电回收行业标准公开征求意见📵➛
2026/02/07 不推荐
樊茜康hh:【英伦学人】凯瑞·布朗:还原真实中国百姓寻常生活👲
186****5336 回复 159****4034:有前景有后劲 家电市场供需旺(经济新方位·扩内需促消费)⚍