国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
803长孙娅茂n
贵州银行原董事长李志明被开除党籍:搞政治攀附,大搞权钱交易🚖🍚
2025/12/13 推荐
187****4831 回复 184****1074:太古股份公司A9月20日斥资1923.34万港元回购30.4万股⚫来自鹰潭
187****2118 回复 184****4511:2021年中国五台山国际旅游文化节隆重开幕💅来自胶南
157****1457:按最下面的历史版本🕺⚝来自天门
1288从国清325
虹桥启用海外人才服务平台🐐😧
2025/12/12 推荐
永久VIP:俄罗斯发射“射线-5X”中继卫星✡来自肇东
158****6892:“纸上乾坤”徐嘉炀现代水墨作品展亮相横琴🦒来自芜湖
158****1343 回复 666🐖:退伍军人“接棒”黄文秀广西百色百坭村大变样🤓来自赤壁
204史榕云hx
俄卫生部:“番红花城市大厅”音乐厅恐怖袭击中所有受伤者都已出院⛨📏
2025/12/11 不推荐
管永豪cb:全红婵刷到自己声音大的热搜,转身继续全情跟唱《向云端》☤
186****1260 回复 159****7909:医疗科普重在去伪存真🔊