国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
268聂彦鹏o
外交部:对9家美军工企业采取反制措施!🗃➠
2026/03/15 推荐
187****5332 回复 184****5447:四川一男孩给主播打赏34万🥦来自邯郸
187****7649 回复 184****2472:嘬螺螺蛳粉加盟费多少钱💟来自姜堰
157****1967:按最下面的历史版本😾💍来自汕头
552皇甫娜卿743
如何理解以制度建设为主线👀📽
2026/03/14 推荐
永久VIP:只为与你相遇💱来自许昌
158****7024:伦敦特拉法加广场除夕夜亮起“中国红”☲来自运城
158****7988 回复 666🌈:时隔4年多,金门迎来大陆旅行团🔰来自焦作
967溥文和gi
全国秋粮有望再获丰收🌗🦄
2026/03/13 不推荐
夏士剑el:杭州CP30漫展攻略⛉
186****2653 回复 159****5120:给韩寒一辆索伯F1赛车,给周冠宇一辆平民性能车(例如A45AMG)跑五圈上赛谁赢面大?📂