国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
乐游网APP下载最新版本625.7MB
查看
凤凰体育app注册平台149.93MB
查看
币发娱乐57.6MB
查看
贵州多彩宝官网799.67MB
查看
网友评论更多
860陆坚慧v
大陆任教台湾教师融合发展主题研修活动在京启动🚟♏
2026/02/10 推荐
187****7977 回复 184****4335:四川彭州市隆丰街道:六步法探索构建基层“三治融合”新体系🎒来自铜仁
187****4899 回复 184****4230:古茗为贵州两小学学生送上开学季礼物😻来自兖州
157****818:按最下面的历史版本☪🤫来自无锡
4589欧广菁763
放弃 Web2,加入 Web3🤩🐚
2026/02/09 推荐
永久VIP:广宇发展资产置换方案获股东大会通过🚘来自贵港
158****1056:《新闻调查》 20240706 水困夷望溪➋来自嘉善
158****4895 回复 666🍒:“六有”创新育人 北工商着力提升新生思政引领力🌨来自威海
3容壮佳lh
牙齿有问题“忍拖扛”不可取👼💘
2026/02/08 不推荐
裴君秋kx:上合组织地区反恐怖机构将务实合作共同打击“三股势力”🚅
186****7277 回复 159****8554:深入推进文旅产业发展,赋能中国式现代化建设🎺