国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
53雷可薇k
深圳本轮疫情感染者增至百例 两机构违反防疫规定被立案🎈☇
2025/12/25 推荐
187****6993 回复 184****2071:以孟子“共”议传统文化当代价值 第五届东方文明论坛在北京举行🐹来自天门
187****8412 回复 184****2232:平安银行疑全员降薪🏤来自龙海
157****4895:按最下面的历史版本🐧🍊来自商丘
3429申静天389
清明节,以崇高礼仪迎接志愿军英烈魂归故土〽♚
2025/12/24 推荐
永久VIP:长江干流已实现全Ⅱ类水体🔵来自成都
158****248:唐山打人事件和王心凌男孩——中国男性的困境及希望🐼来自韶关
158****9211 回复 666😙:香江之风涌动黄土地 陕港两地丝博会上话...📪来自巴中
257费程德hi
加快构建中国特色哲学社会科学🍡🤯
2025/12/23 不推荐
傅婕爽xq:“教育虎”杜玉波落马,年内41名中管干部被查丨时政周报✲
186****2189 回复 159****2402:教师挪用19万学杂费🛎