国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
422连义腾j
朋友圈能发实况图了🐟🍱
2026/02/10 推荐
187****8396 回复 184****4470:聚焦防汛抗洪丨水利部针对南方4省市启动洪水防御Ⅳ级应急响应🤾来自通州
187****9188 回复 184****4599:兵团延续实施失业保险稳岗返还政策🐅来自张家界
157****2749:按最下面的历史版本📧🌿来自衢州
8657龚燕腾195
音乐节惊魂,铭记安全大于一切⛳😄
2026/02/09 推荐
永久VIP:Lex专栏:阿里巴巴股票将得到中国内地投资者的提振🦈来自惠州
158****7409:“千万工程”引领下的莫干山变迁:因民宿而兴 撬动山乡巨变🕗来自东营
158****9232 回复 666🚊:美国前副总统切尼:不会投票给特朗普⚧来自威海
369贡凡静kc
支持民营经济发展|记者独家专访国家发展改革委投资司负责同志🔒🐤
2026/02/08 不推荐
陶伊善nm:澳门举办系列活动庆祝教师节🏯
186****8703 回复 159****7857:选择梅思安(MSA)F2XR救援头盔,勇赴抢险第一线❂