
〽⚏🛋
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🦏(撰稿:戚锦仁)减税降费助力制造业发展:销售收入增4.6%,智能化绿色化加速
2026/02/01澹台明和😎

英媒:新金融中心正在重塑世界经济秩序!
2026/02/01顾钧力✭

拍到水怪?钱塘江水面疑似出现高速不明物,可能有7米长,是什么
2026/02/01马玲义🍄

雅生活:上半年实现营业额62.47亿元 同期增长56.1%
2026/02/01荆强纨⚈

精彩回顾丨2024安勤AI高算力产业...
2026/02/01汤苛海💔

山西省发改委原二级巡视员马向东被开除党籍
2026/01/31荀韵龙🎸

俄称打击乌军无线电通信中心 乌称削弱俄军进攻
2026/01/31关姣梁⛽

博主拆解华为三折叠,边拆边惊叹:零件布局很漂亮,很多都是国产
2026/01/31卓容曼e

新华网视评|让AI成“帮手”而不是“帮凶”
2026/01/30耿达才z

奋进强国路 阔步新征程 | 拦浑蓄清 不一样的清水黄河| 拦浑蓄清 不一样的清水黄河
2026/01/30终琦坚🍋
