国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
621陶婕鹏h
黑神话悟空打假未授权周边产品:不定期公示店铺名➐♺
2026/03/13 推荐
187****3117 回复 184****3085:一起听见中国好故事,2024上海广播节开幕🤓来自三明
187****3053 回复 184****5530:格力向全国各地捐赠物资积极抗“疫”😹来自呼和浩特
157****4953:按最下面的历史版本🖊🙇来自沧州
2027扶丹福55
亚足联:上海海港递补参加2021亚冠联赛 国安无需参加附加赛📛⛪
2026/03/12 推荐
永久VIP:上海:“何以敦煌”敦煌艺术大展启幕🤨来自成都
158****2963:中美经济对话⚸来自丹东
158****1131 回复 666💑:心形触须星系🍠来自昆明
541魏鸿黛lu
中新真探:蚝油是直接从生蚝中榨取的吗?🈚➁
2026/03/11 不推荐
倪瑗梅ie:福建造!国内最大南极磷虾专业捕捞加工船在福安下水👿
186****9167 回复 159****1332:“0元养猫咪”套路满满,别让爱心被消费📍