
✇⚀📚
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♢(撰稿:左静黛)四川绵阳:替人挪车酿惨剧 视频还原惊险瞬间
2026/02/22单于超达🤶

统计法完成修改 进一步防范和惩治造假、提高科学性
2026/02/22雍巧融🥫

热议姆巴佩表现:技术在西甲真的糙 皇马高薪养了个点球手
2026/02/22王榕振🕵

台风“普拉桑”过境上海多地暴雨
2026/02/22杜琪秋➴

中国船级社伦敦海事中心:发挥桥头堡作用 书写中国答卷
2026/02/22伊时裕🙌

陈乔恩Alan在定情地举办婚礼
2026/02/21茅娴浩🔶

收单外包管理再细化 评价机制或取代评级机制
2026/02/21季彪菲😕

美国通用汽车公司宣布召回超44.9万辆汽车
2026/02/21华娅纪y

岛内有识之士:“去中国化”教育荼毒台湾未来
2026/02/20支阳可y

秋分至暑热尽 哪里秋高气爽天转凉
2026/02/20颜春中🖥
