
👩🔚☛
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⛹(撰稿:黄珊雁)西安:建设新地标 锻造“新高地”
2026/01/25冉贞胜➘

学习《决定》每日问答丨如何理解主动对接国际高标准经贸规则
2026/01/25陶筠眉👽

铸牢共同体 中华一家亲|西藏千年盐田 “晒”出古村新生机
2026/01/25公羊影晓🙍

中国太保小排球夏令营在漳州举行开营仪式
2026/01/25左子睿⌛

不要为别人撑伞,而淋湿了自己
2026/01/25溥眉晴🚻

立足平凡岗位书写精彩人生
2026/01/24云琰霭♿

成都警方凌晨通报一起坠亡事件
2026/01/24蓝融蓉🏛

《每周质量报告》 20240721 运用技术性贸易措施 服务外贸企业高质量发展
2026/01/24甄菊颖n

中外洞穴科学家对贵州双河洞开展联合科考
2026/01/23龚河钧z

俄罗斯否认袭击乌克兰第聂伯市一栋居民楼
2026/01/23谭唯儿⤵
