
🤺⛟🧔
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✺(撰稿:崔伊刚)新疆布尔津:戍边民警护航“转场路”
2025/12/24甄琪琰⬇

测试“我是西格玛男人吗?”
2025/12/24邓烁策✖

电商“快车”助力台胞在大陆更好发展
2025/12/24申蓓唯😂

“奋进三十载 携手共前行”中国体育彩票30年主题活动启动
2025/12/24凤梦亨🔨

阿富汗石头溅起的中国风波
2025/12/24闵辉亨🚕

开创中国特色慈善事业高质量发展新局面
2025/12/23景容朋♜

喝鲜榨果汁等于吃水果?
2025/12/23吉梁雅➔

赖清德当局不断穷兵黩武、练兵备“独”必将自取灭亡
2025/12/23闻芳勤p

美国伯明翰市发生枪击事件 已致4人死亡数十人受伤
2025/12/22安功斌p

“国家队”领衔多路资金加仓A股 增强资本市场内在稳定性
2025/12/22叶泰晓🎵
