国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
334党佳浩n
吴光辉: C919大型客机受欢迎 近期...🈁🏹
2026/01/14 推荐
187****1653 回复 184****405:“00后”男子涉重大刑案潜逃 内蒙古警方悬赏5万元缉凶👊来自漳州
187****9847 回复 184****2883:北京祥龙资产经营有限责任公司原党委书记张彤一审被判10年半🥪来自哈密
157****3698:按最下面的历史版本🧗😽来自茂名
8753仲孙绿力696
西门子于跃:数字化×低碳化,场...➄🤗
2026/01/13 推荐
永久VIP:运动鞋服头部企业半年卖出千亿,“鞋都”晋江占了近一半🎦来自东阳
158****5101:自称能搞定全上海名校 24位家长被骗上千万🦒来自通化
158****1040 回复 666✰:社会足球场地如何做好全面开放?这些工作需落实🦓来自兖州
995韦琴天bv
稳步推进自愿碳市场建设(生态论苑)❔🗃
2026/01/12 不推荐
高纪莺vk:最新勘测显示“泰坦尼克”号残骸正在解体🗽
186****4395 回复 159****8299:巴基斯坦一警车护送外交使团时遇爆炸致1死3伤,俄罗斯大使也在车队中😱