
🍹💎👒
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
😾(撰稿:奚颖彬)理论及时语·“七个聚焦”有深意① | 聚焦构建高水平社会主义市场经济体制| 聚焦构建高水平社会主义市场经济体制
2026/01/14翟阳茗🔔

中芯国际:净利下滑超4成,产品单价持续下跌
2026/01/14姬利烟🎶

测试:我的朋友有毒吗?
2026/01/14祝宁邦⛗

儿时U型锁经历,导致我终身禁欲
2026/01/14邵琼敬🛂

机构:今年法拍房平均折价率超30%!部分房源性价比“凸显”,业内人士:购买需注意相关风险
2026/01/14溥贵阳✄

身体这2处发痒,不论男女,多半是肝脏已经变硬,愿你一个都不占!
2026/01/13穆毅月🤴

中石油原副总经理徐文荣获刑14年
2026/01/13谈宏菲🕛

自说自话 echo 01
2026/01/13茅澜亚p

让理论之树常青(深入学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想)
2026/01/12毕梅韵z

直面中国实践,脚步丈量大地
2026/01/12史韦恒✘
