国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
80郭莲进x
2019年4月 00015 英语(二) 自考试题下载😌⛞
2025/11/21 推荐
187****2418 回复 184****2677:独家评论:七年后再创一个奇迹是北京未来选择🛣来自邢台
187****4165 回复 184****671:“令人震惊”!美媒曝光视频:以军从楼顶扔尸体🚡来自咸宁
157****7671:按最下面的历史版本🍚🅰来自咸宁
9355单玲亚163
(中国新貌)“小窗口”实现“大服务” 中国基层治理的“新枫景”🕜🏞
2025/11/20 推荐
永久VIP:香港威海同乡会举行第三届理事会就职典礼🐲来自三明
158****470:水上项目成为新兴消费热点 2023年全国休闲渔业产值增长10.99%⛨来自兰州
158****1466 回复 666🏩:吉林省委主要负责同志职务调整 黄强任吉林省委书记🚹来自江阴
994傅兰承is
产经外卖员跻身蓝领高薪职业,一线城市高频专送骑手月收入过万😎📡
2025/11/19 不推荐
毕妮琼yv:黎医生:很多伤者已经双目失明☻
186****9773 回复 159****3905:美媒:猴面包树果实售价高昂,采摘者却只能勉强维生🎓