
✠😰📆
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
❽(撰稿:董贵灵)运-20亮相南半球
2026/02/28尉迟融欢⛐

第五届海外华文新媒体论坛举办
2026/02/28龙忠阅✭

严文伟教授逝世
2026/02/28葛育霄🛺

“百年江苏中国画代表人物巡礼”呈现江苏艺术力量
2026/02/28宗政妹洋🕗

人民网三评“教师减负”之二:措施无法落实,谁之过?
2026/02/28习宜静🔳

高价“护脊书包”火了 背后的问题更须重视
2026/02/27葛敬福✏

外交部回应黎巴嫩爆炸事件:反对任何侵犯黎主权和安全的行为
2026/02/27邹茜兴☻

【网络中国节·中秋】中秋佳节,让家国情怀更显真挚
2026/02/27屈岩风n

郑泽光大使:拥抱“中国机遇” 投身“中国梦”
2026/02/26苏聪蓝o

阿联酋:2019年亚洲杯——中国队进行恢复性训练
2026/02/26裘唯蕊⚘
