国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革新利体育手机投注,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
350蓝雄瑾q
家居行业下一个风口,京东提前十年布局✅❥
2025/12/01 推荐
187****8570 回复 184****1328:炮轰美联储!懂王多保重➲来自衢州
187****1305 回复 184****3448:外媒:泽连斯基称,俄乌冲突能否结束取决于盟友是否“决心”向乌提供所需武器并允许使用⚈来自牙克石
157****1138:按最下面的历史版本⚙💄来自乌兰浩特
4807包婉安693
卡德罗夫将两辆赛博皮卡送往前线🆖⛟
2025/11/30 推荐
永久VIP:江西新余佳乐苑小区特别重大火灾事故调查报告公布🖨来自白城
158****5732:人民网评:高质量发展是全面建设社会主义现代化国家的首要任务🚏来自巩义
158****9947 回复 666🚈:萤火·青春|“种米姑娘”陈雨佳的丰收日❶来自宝鸡
622滕洁松jj
钢铁周报:铁水日产继续恢复 短期钢价震荡偏强运行☊🏢
2025/11/29 不推荐
杭菡强pb:保代新规发布 新增分类名单D和项目撤否信息♚
186****1850 回复 159****6652:北京中关村科技服务有限公司2024年第三批社会公开招聘公告❅