国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
320单爱有a
新华网评:整治“人肉开盒”,不妨换个思路🥤⚴
2026/03/03 推荐
187****3711 回复 184****6504:韭菜产业“智囊团”为何受欢迎➯来自阳泉
187****2668 回复 184****5119:03版要闻 - “希望中国乡村发展得越来越好”☰来自公主岭
157****4023:按最下面的历史版本🐝🍧来自张家界
4120庞蓝政316
以军称27日夜间空袭约150个哈马斯地下目标,地面行动仍在继续🥇🙅
2026/03/02 推荐
永久VIP:以军被拍到"屋顶抛尸" 白宫:令人不安⛪来自兖州
158****9506:换个励志一点的屏保吧🤷来自泸州
158****3259 回复 666➪:养殖貂体内发现新冠病毒 荷兰、丹麦大批扑杀水貂📞来自安宁
429贾枫贤ef
新铝时代供应链之谜:“歇业”企业缘何成为第一大供应商?🐃🐶
2026/03/01 不推荐
闻人巧洁cb:大船撞上桥墩瞬间粉碎💐
186****1264 回复 159****7890:电动自行车安全问题调查:如何防患于未“燃”?✷