
🏑⛬🚆
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🥍(撰稿:雍茗朋)中建集团:科技赋能建筑业高质量发展
2026/01/27贡学蓓🖱

朱忠明任上海市委委员、常委、副书记
2026/01/27申屠桂克🗞

德媒报道 全球展开电子设备安全大讨论
2026/01/27卢彩启👭

这一炸,让苹果手机“慌了”,也给全球敲响了警钟
2026/01/27祁之先🐅

电影《野孩子》票房破2亿,导演殷若昕放大王俊凯“警惕敏感的一面”
2026/01/27屈鹏慧🙅

中国记协“记者之家”大学堂延安教育实践项目启动
2026/01/26贾富启🗼

郭碧婷自爆“豪门生活”,真是一点儿都不装啊!
2026/01/26扶晨竹💙

珠海:加快“云上智城”建设,拥抱开源产业生态
2026/01/26江竹进g

家电行业以旧换新系列深度研究:信心赛过黄金-以旧换新湖北样本研究
2026/01/25施岩瑞u

粤港澳大湾区“菜篮子”生产基地已认定2422个
2026/01/25慕容宗邦📟
