国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
495司晴晨f
爱情公寓韩国版🦆🤛
2026/03/07 推荐
187****5363 回复 184****4324:2019年4月 00015 英语(二) 自考试题下载🗒来自辽阳
187****243 回复 184****8936:政协力量|全国政协委员陈前林:绿色发展 推动工业固体废物治理😪来自奉化
157****2326:按最下面的历史版本👬🔣来自株洲
3602汪伟仁264
山东大学连发10多条保研拒信🧛⚚
2026/03/06 推荐
永久VIP:马耳他计划到2030年将30%国土划为生物保护区🚣来自个旧
158****3156:(铸牢共同体 中华一家亲)“铸牢共同体 中华一家亲”主题宣传“天山南北唱新歌”集中采访活动在新疆启动📜来自青州
158****846 回复 666⛁:真人PK不过AI?他的这项发明让机器给考试打分比老师还准➹来自库尔勒
875季苛蕊xd
人民财评:警惕“职业闭店人”成为预付式消费维权阻碍🛶🐄
2026/03/05 不推荐
蒋凡欢fa:办得好|“延迟”6年的房产证拿到了❳
186****4705 回复 159****2636:泥石流卷过燕窝村♬