
📥❖🏟
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🈹(撰稿:广江振)习近平同马来西亚最高元首易卜拉欣会谈
2025/12/27程霭巧🙅

中方敦促以色列,立即停止→
2025/12/27崔珠震🌒

尾盘:美股继续上扬 道指标普再创新高
2025/12/27古斌辰📢

美国银行:对美联储结束缩表的预测时间推迟至2025年3月底
2025/12/27夏侯君裕🗄

在收容所之间流浪的孩子们
2025/12/27赖红庆✴

华为:构建实时-实景数字孪生底座,助推智能化应用高效建设
2025/12/26宗政锦贞❝

人民网评:让文明新风充盈网络空间
2025/12/26满晴亚🤧

部分零部件进口关税下调 多元化选择加速燃料电池降本
2025/12/26堵盛朋y

体彩便民示范店,方便你我他
2025/12/25利咏姣y

大猎场 | 川渝地方国企专场岗位来了!| 川渝地方国企专场岗位来了!
2025/12/25温鸿昌🔎
