
⛡☿➗
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✫(撰稿:池飞茗)【理响中国】中国国家博物馆:千年风华载央册,国博瑰宝映文明
2025/11/10林苛宽☲

食点药闻:茶颜悦色不当文案致品牌声誉受损
2025/11/10花国瑾💔

10多种气象指数保险帮农户化解极端天气担忧
2025/11/10安玛纪♡

新一场大战即将爆发
2025/11/10闻贤艺🐨

王德亮:两岸文化艺术的交流使者
2025/11/10陈咏朋💜

起底包治百病的保健床垫销售套路
2025/11/09东方娜星🎠

“大陆的机会正在不断涌现”
2025/11/09唐阅烟🌁

湘菜:在“辣”中重生,小吃也登大舞台
2025/11/09尚苛彩e

青春华章|“我已把年华献给伟大祖国的黄...
2025/11/08茅斌学e

伊朗煤矿事故死亡人数已达到28人
2025/11/08郎霭紫🖲
