国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
414慕容元平j
当流浪猫信任你了,就会带你见流浪小猫猫,它们说让孩子来见见我这个“送外卖”的♮☌
2026/01/23 推荐
187****313 回复 184****9670:梁晓声最新力作《文艺的距离》畅谈各时期文艺印象💀来自格尔木
187****9891 回复 184****5667:“凝聚青年影视力量让世界读懂中国”文化沙龙举办,中青年影视创作者分享成功经验🍷来自拉萨
157****9167:按最下面的历史版本😮🛠来自克拉玛依
7072傅寒乐397
北京北京今天最高气温23℃,阵风六级左右,外出注意防风🚢🥈
2026/01/22 推荐
永久VIP:工业和信息化部:推动27个工业重点行业设备更新🛀来自唐山
158****6931:二儿子向妈妈哭诉总穿大哥的旧衣服♨来自铜仁
158****2977 回复 666🏓:单霁翔带你万里探世遗🎇来自项城
977武贤朋zl
马尔科夫链 | 小说✖🚃
2026/01/21 不推荐
储婉秀hc:《经济信息联播》 20240827🤗
186****3952 回复 159****2499:03版要闻 - 刘国中会见吉尔吉斯斯坦副总理托罗巴耶夫🐻