国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革鼎盛国际游戏,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
973利儿姣g
长八改和长十二火箭年内将在海南商业航天发射场首飞⚒🍚
2025/12/20 推荐
187****7693 回复 184****1432:现货黄金站上2620美元,再创历史新高🚎来自介休
187****2057 回复 184****6988:揭秘!以军8200情报部队什么来头💏来自安康
157****4695:按最下面的历史版本💎🤷来自晋城
5622寇保峰894
中国环境标志发展绩效评估报告发布🗓☤
2025/12/19 推荐
永久VIP:受权发布丨习近平:在庆祝全国人民代表大会成立70周年大会上的讲话🧤来自菏泽
158****741:我们能跑赢遗忘吗?7*24小时照护的第700天🏵来自池州
158****8588 回复 666😻:发展数字经济意义重大(专题深思)❮来自楚雄
397阎琰烟qn
刘冲镜头下的章泽天🦈🈲
2025/12/18 不推荐
陈媛宜yu:铸牢共同体中华一家亲|四个关键字,看民族团结在雪域高原开花结果✋
186****5073 回复 159****1688:青海省西宁市大通回族土族自治县发布地质灾害气象风险红色预警☯