
🛄➼✒
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👺(撰稿:傅薇香)2021扬帆起航 “乐小星”陪江西群众新年登高
2025/12/15洪祥韵➗

2019中国攀岩联赛江苏淮安站开赛
2025/12/15公冶佳岩➮

535个!教育部公示2024年度拟新增本科专业
2025/12/15司徒以明🚩

“蟹”逅武汉老街 共品秋日美食
2025/12/15满爽筠☈

人民数据将联合神木市打造全国首家“数字乡村先行示范区”
2025/12/15濮阳叶堂👁

美西方对俄油限价影响几何(环球热点)
2025/12/14叶晴荔🦖

补贴缺位回收环节难盈利 汽车动力电池回收形势紧迫
2025/12/14柴筠会✵

徐州移动志愿者情暖睢宁脑瘫康复中心
2025/12/14索黛滢f

美国劝不住以色列!内塔尼亚胡不把拜登放眼里?
2025/12/13洪茂国e

蝙蝠星云NGC 6995
2025/12/13苗君琬😭
