国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例和记博娱下载,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
540聂淑希v
精彩回顾丨2024安勤AI高算力产业...🥄🕊
2026/01/12 推荐
187****5609 回复 184****3527:明查|这是圣彼得堡的大规模反战游行?实为俄东正教纪念活动💂来自铜仁
187****4170 回复 184****576:熊孩子打119报假警 全班都上消防课☇来自新余
157****5142:按最下面的历史版本🔵📢来自慈溪
9273祁学纪857
拓渠引水蓄动能🎦⌛
2026/01/11 推荐
永久VIP:【冯站长之家】2024年9月21日(周六)三分钟新闻早餐♝来自晋城
158****5280:陈幸同公布新身份🕳来自香格里拉
158****5592 回复 666🥛:加强党建引领基层治理——访中央社会工作部部长吴汉圣♧来自桐乡
426司徒军泽un
合亿总经理采访稿:深耕智能技术...🏃⚋
2026/01/10 不推荐
通真韵nh:《探索新境》|挑战下潜,突破极限😻
186****1558 回复 159****2861:河北威县集体土地入市唤醒沉睡资源🙄