
🕥🚄🏴
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👚(撰稿:浦嘉娇)终于等到你!宁夏1775万大奖得主“低调”领奖
2026/02/08梁勤宽🕸

民航局对汉莎、法航再次发出熔断指令
2026/02/08戴滢勤⚤

人民网2023年度新闻记者证核验人员名单公示
2026/02/08裴可婵🚲

海南工商联原副主席沈桂林涉集资诈骗8.8亿被判无期
2026/02/08江萍芳📝

黄草编在septieme夏季陈列
2026/02/08公羊以中☦

设计院衰亡的根本原因
2026/02/07屠厚亨🤛

消息传来:他已不幸去世
2026/02/07浦俊利👯

华为三折叠开售后“秒空”!直击深圳首销现场
2026/02/07茅琰炎f

vite 中配置 route 路由
2026/02/06何林剑g

陈赫张子萱贴脸秀恩爱
2026/02/06胥芸善🔶
