国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
975蔡辰梁x
治理者说|不断织密基层监督网络🔚🏩
2025/11/10 推荐
187****2631 回复 184****3123:广药采芝林汉潮公司获国家农作物种子质量检验机构资质☦来自义乌
187****7360 回复 184****1605:刀郎再办演唱会 几度哭到唱不下去🌃来自张家口
157****4179:按最下面的历史版本🍯🗒来自西宁
7268支政裕297
2020年中国原油进口54238.6万吨 价格震荡修复☣➡
2025/11/09 推荐
永久VIP:内卷下的医生,胆子越来越小,步子却越来越大⚙来自许昌
158****2955:星环科技:融资净偿还17.72万元,融资余额7645.43万元(09-20)🐟来自莱州
158****7739 回复 666💘:美术生该如何观察?👟来自吉安
688应璐晓kl
内蒙古牙克石市免渡河镇团结村:党建赋能强引擎 走好兴村富农路➿🚓
2025/11/08 不推荐
洪彪洁fa:“我和祖国有个约会”主题展演在澳门举办🐴
186****9376 回复 159****3370:评恢复台湾文旦柚输入 国台办:一家人的事好商量好解决⛥