国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
355姬剑弘r
81亿收购“超级工厂”,赛力斯“赚麻了”?♒🚾
2025/12/15 推荐
187****2439 回复 184****2752:金徽酒捐资1200万元开启第十六期爱心助学工程🔥来自海口
187****7593 回复 184****4142:“2024年领先力银行50强”出炉:工商银行稳居榜首,外资行首次上榜⚇来自宜春
157****5833:按最下面的历史版本❩✥来自濮阳
6337司空杰友94
云上年货妙(云中漫笔)📽🐃
2025/12/14 推荐
永久VIP:因室友烧伤男生父母5次割皮救子🚉来自醴陵
158****9249:内蒙古一地发生重大刑事案件 46岁男子有重大作案嫌疑😣来自三亚
158****845 回复 666➌:嫦娥四号任务圆满成功:我国突破多项深空探测关键技术📞来自济宁
390舒苛贞qs
网传中江有人跳楼?谣言!➑♜
2025/12/13 不推荐
钟霄剑mt:气象服务助力高质量发展🗂
186****4005 回复 159****1400:国庆节前海南旅游行业将全面恢复🃏