国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
604柴伯琼a
为什么生病了以后,要尽量隐瞒,别对外人说?看完你就懂了🕘🔵
2026/03/08 推荐
187****2614 回复 184****6735:充满机“豫”的中原热土💠来自邢台
187****7517 回复 184****4371:李沁超闪白裙造型🚬来自承德
157****8006:按最下面的历史版本🐆❿来自香格里拉
7322章坚芸689
海关截获蝇蛹2300只⏹✒
2026/03/07 推荐
永久VIP:美国国务院敦促美国公民撤离黎巴嫩❗来自徐州
158****1451:主动投案的县长受审,现场告诫市委常委等旁听领导要汲取教训😺来自固原
158****3517 回复 666🥌:求真务实潜心教研,用心用情铸魂育人⛜来自介休
914林瑗凤fh
李家超:京港合作的范畴和水平不断提升♑🧟
2026/03/06 不推荐
利朗风zv:中国首次对外公布2590名美国籍抗日航空英烈名录➢
186****3238 回复 159****536:“句句不提发癫,句句都在发癫”🎐