国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
134苗苇进i
东望时代:股东新岭科技拟协议转让公司7%股份给复创信息♌🚂
2026/01/03 推荐
187****9474 回复 184****5486:起底涉台言论外教机构Lingostar:违规招聘境外人员🏺来自葫芦岛
187****9985 回复 184****8680:传高通有意收购英特尔 或创美国科技史上最大并购案♊来自贵港
157****9100:按最下面的历史版本😀✠来自盘锦
2171扶灵瑾79
极简省钱|秋天坚决不买这4类衣服,全是血泪教训!🔛📿
2026/01/02 推荐
永久VIP:凌壹邀您共赴24届中国国际工业博...🐖来自西安
158****2369:有人高空抛大便全楼验DNA 律师发声📡来自阜新
158****2786 回复 666🏭:多名美高官私下承认:拜登无法实现加沙停火🚇来自白城
420顾奇波vl
【0903早报】什么时代还二选一的周二➎🌔
2026/01/01 不推荐
熊馥友zk:《经济信息联播》 20240918💣
186****3300 回复 159****6357:赋能特色重点产业对接 逾3000家企业将在沪共推产业链供应链共链行动🤟