
😕👍⏪
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👏(撰稿:澹台时婉)苏丹快速支援部队领导人:已做好全面停火准备
2025/12/13东寒兴🤰

丛林灭藤入筑基,黄泉升窍悟极境——《仙逆》有感
2025/12/13梁英保⛑

“国潮”文创产品为文旅消费添活力
2025/12/13邱健美💘

#19 秋日宜休息
2025/12/13童杰茜👵

涉嫌篡改数据,日本又一铁路公司承认了
2025/12/13姜俊林🌆

“好运莲莲”夏至主题数字水墨限量发行
2025/12/12施冰宏🔁

起火的山东齐河县财政局:5年前采购整修工程,标的超两百万
2025/12/12莘政茗🚤

数字政府建设要有用户思维
2025/12/12劳玛娟h

梅德韦杰夫获新职
2025/12/11欧阳言香j

盲目放生无异于“杀生”
2025/12/11祁德红❻
