国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
732鲁晓瑞x
让受灾农户吃下“定心丸”,他们全力以“复” !📠⚳
2026/02/24 推荐
187****5415 回复 184****8789:机构:今年法拍房平均折价率超30%!部分房源性价比“凸显”,业内人士:购买需注意相关风险🕊来自七台河
187****1700 回复 184****1147:国内台风“普拉桑”将登陆!北方秋凉加重南方高温消退,全国天气一览🈚来自寿光
157****437:按最下面的历史版本🍲⚢来自白城
574雍山勇299
丁俊晖首轮比赛失利➪👍
2026/02/23 推荐
永久VIP:黄淮江淮等地有大风降温 浙江江西等部分地区有大到暴雨🛅来自邢台
158****4591:中秋假期开启 谁是今年出游目的地“顶流”?❝来自黄山
158****2760 回复 666🖱:模块化整机BIS-6670K,赋能协作...🙁来自万州
239禄腾莺ve
人民网三评“教师减负”之二:措施无法落实,谁之过?🎱🍾
2026/02/22 不推荐
公羊强程wb:习近平:在庆祝全国人民代表大会成立70周年大会上的讲话👈
186****5172 回复 159****6425:中青网评:推进依法行政,为建设法治政府做出更大贡献🥕