
📏❃🛺
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🕢(撰稿:东方康富)2024年中拉青年发展论坛暨国际青年文明互鉴对话会举行
2026/02/20农达伯🎍

通讯|“中国民乐江苏周”活动走进德国斯图加特
2026/02/20别娇康➟

《新闻1+1》 20240823 人形机器人,离“商业化”还有多远?
2026/02/20孟晴哲😐

中国延迟法定退休年龄
2026/02/20费谦磊❖

教的全是实用的!甘家口街道为老年人开办“定制版”英语班
2026/02/20怀山达🚨

《幕府将军》《绝望写手》获第76届美国艾美奖
2026/02/19庞义裕🍨

德国业界人士呼吁与华合作而非对抗
2026/02/19陈海弘☔

倒计时3天!金貔貅·2024第五届银保合作与发展论坛即将来袭!
2026/02/19林乐韵u

中国银行:完成近600个“白名单”项目审批,融资超1300亿
2026/02/18惠彬瑾y

长虹全球采购500多万个口罩 驰援湖北四川等防疫一线
2026/02/18钱苛琼❱
