
💡👇👝
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🛄(撰稿:单初思)新城市志|涉19省份重磅规划:长江流域将建成黄金经济带
2025/11/10唐苑国➅

冬瓜子一个月涨幅超113%
2025/11/10徐离慧思➴

你问我答看两会 | 全国政协委员是怎样产生的?| 全国政协委员是怎样产生的?
2025/11/10聂莲韵🌜

山东青岛:“最聪明”地铁跑到了世界最前列
2025/11/10卞才萱🛥

某行北分全面降薪,最高幅度达到50%
2025/11/10柴强璧🤕

1-7月全国零售药店市场累计规模达2991亿元 同比下滑3.3%
2025/11/09于世菊🥘

商贸零售行业跟踪周报:8月社零总额同比+2.1%整体仍承压 关注景气度相对较高的出海、教育、黄金珠宝
2025/11/09闵震飘🈳

300 块和 3000 块的眼镜,区别有多大?答案扎心了
2025/11/09丁友策f

问题的解决方法往往在更高维度
2025/11/08燕初发l

健全协商民主机制 发展全过程人民民主
2025/11/08章光柔🚌
