国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端星空体育健身,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
67邓琰致b
网剧《宴遇永安》公布阵容,王影璐、李昀锐领衔主演🐿🏋
2025/11/03 推荐
187****5867 回复 184****2942:习近平向上海合作组织妇女论坛致贺信✣来自潮州
187****5842 回复 184****6433:离家出走几天的猫猫回来了,主人高兴的迎接。网友却说:外面挺好,猫咪快跑吧!✭来自奎屯
157****5547:按最下面的历史版本🕑♱来自平顶山
1954季育荣105
从重处罚!10月15日起,全面施行🐪➥
2025/11/02 推荐
永久VIP:高空抛大便砸中1楼警方测全楼DNA👻来自银川
158****1169:以色列让文明进入了“黑暗森林”👖来自花都
158****7107 回复 666🥊:台风来袭,群众人财物损失怎么办?🔎来自娄底
440茅欢仪cd
北京“毛泽东号”机车已连续安全走行1240万公里,相当于绕赤道310圈🏐🚑
2025/11/01 不推荐
贾颖雄lb:突然发现...这类人真的很适合进入体制!!✿
186****7317 回复 159****7176:14年如一日做好“城市美容师”🐦