国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
826罗巧璐j
下令撤出仙宾礁后,菲律宾舰长带着哭腔,向上级说出背后的隐情🥌🎱
2026/03/01 推荐
187****1226 回复 184****7983:仅距730米,我赴黎维和部队营区周边发生航弹爆炸🧀来自常州
187****3827 回复 184****9221:“25分贝阅读包”首批爱心捐赠仪式成功举办🚴来自公主岭
157****6550:按最下面的历史版本💬💴来自凯里
8133祁保慧779
全透明精彩!媒体见证团探秘体彩开奖全流程🧟✼
2026/02/28 推荐
永久VIP:荷兰向印度尼西亚归还288件文物☓来自即墨
158****7835:千方百计让乡亲们腰包更鼓(人民时评)😱来自邹城
158****5945 回复 666🌹:张韶涵的海岛别墅火了!上亿买了一座岛,花了3000万装修,网友:亏大发了吧⛈来自珠海
895凌恒德jb
工薪族该如何收藏红木家具👘♸
2026/02/27 不推荐
印丹寒us:40岁以上的中年女性,一大半都不工作了📤
186****7413 回复 159****875:国防部:中央军委联合参谋部作战局成立海外行动处🈷