国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
877尉迟彩娅g
新“农具”绘就新农业💻⬛
2026/03/11 推荐
187****1248 回复 184****188:防范台风普拉桑苏州全城在行动❮来自达州
187****2580 回复 184****747:昨夜,人民币大涨近300点!🥓来自巢湖
157****530:按最下面的历史版本☃❲来自肥城
9083孔纪康26
居然之家汪林朋:通过数字科技赋能 打造产业服务平台🥦🙎
2026/03/10 推荐
永久VIP:彼此信赖的好朋友 合作共赢的好伙伴(大使随笔·推动构建人类命运共同体)💻来自长春
158****9359:《不可思议的朋友》新书首发式暨研讨会成功举办⛥来自蓬莱
158****2596 回复 666🚘:中国铁路:在服务和支撑中国式现代化建设的道路上昂扬阔步❽来自莱芜
465蓝宗朗iu
徐瑾书单:变革时代的工作之道🏯🕛
2026/03/09 不推荐
刘友竹ae:文章马伊琍女儿晒16岁生日照 与父母合影画面温馨🚜
186****3767 回复 159****1674:《今日说法》 20240911 盲区里的秘密🧐